Ваш город Екатеринбург?

24 октября 2025

Транскрибация аудио в текст: что это, инструменты, методы

Транскрибация аудио в текст: что это, инструменты, методы

Транскрибация аудиозаписей в текст — современное решение для бизнес-процессов: от ведения протоколов встреч до производства контента.

В этом материале рассказываем об основных методах и инструментах транскрибации и даём рекомендации по их использованию.

Применение транскрибации

Аудиотранскрибация всегда была частью работы журналистов, исследователей, контент-маркетологов, а также секретарей-референтов и менеджеров.

Транскрибация звука — один из трёх основных процессов преобразования речи в текст, наряду с субтитрами и стенографией. Разберём на примере.

Представьте, что вы взяли интервью и записали его на видео. Письменный текст интервью, который после редактирования можно разместить как статью, — это транскрибация. 

Нарезка текста интервью, синхронно с речью на видео, возникает на экране — это субтитры.

Запись ответов респондента от руки в момент разговора — стенография.

Перевод аудиозаписи или речи в текст всегда был кропотливой работой, которая требовала определённых навыков. Искусственный интеллект и нейросети упростили его, сделали быстрым и доступным. Поэтому сегодня компании широко применяют транскрибацию в рутинных бизнес-процессах — чтобы проводить встречи, производить контент, обучать и контролировать работу кол-центров.

Автоматизация бизнес-процессов_ с чего начать и как внедрить_2.png

Виды транскрибации

Если перевести живую речь дословно, она будет выглядеть странно. В разговоре люди часто используют слова-паразиты, делают длинные паузы, заменяют слова междометиями. Мы нормально воспринимаем это на слух, но читать такой текст трудно и не всегда нужно. 

В зависимости от задач компании используют разные методы транскрибации аудио. Рассмотрим основные.

Основные характеристики

Когда используют

Полная транскрибация, или транскрибация слов:

важно не только то, что говорят, но и то, как говорят

Дословная расшифровка.

Сохранение пауз, междометий и всех особенностей речи

Юридические материалы: допросы, показания, протоколы судов.

Маркетинговые исследования: фокус-группы, глубинные интервью.

Лингвистические исследования

Литературная транскрибация:

важно не как говорят, а что говорят

Система редактирует текст так, чтобы его было удобно читать, но при этом он сохранял смысл и суть сказанного

Журналистика: интервью, цитаты в статьи.

Контент-маркетинг:

вебинары, подкасты.

Научные работы: лекции, речи на конференциях.

Деловая документация: запись совещаний, брифингов

Smart-транскрибация:

важна суть того, о чём говорят

Аналитическая обработка текста: ключевые моменты, структурирование материала по темам, выделение говорящих

Деловая документация: фиксация договорённостей в результате встреч, резюме совещаний.

Учёба: подготовка конспектов.

Речевая аналитика: кол-центры

Если вы знаете методы транскрибации аудио, вы сможете точнее формулировать задачи специалистам или правильно настроить сервис транскрибации и получить нужный результат.

Методы транскрибации

Расшифровывать аудио- и видеоматериалы можно тремя способами: вручную, через современные технологии или двумя этими методами сразу. У каждого подхода есть свои преимущества и недостатки.

Ручная расшифровка

Человек самостоятельно переводит аудио в текст: скрупулёзно записывает всё, что слышит. Безусловный плюс подхода — высокая точность, минус — ручная транскрибация речи занимает много времени.

Автоматическая транскрибация

Метод на базе технологий искусственного интеллекта. Он объединяет высокую скорость и точность. Современные программы справляются с расшифровкой аудиофайлов на разных языках, пользователи могут не только транскрибировать, но и структурировать тексты, выделять разных спикеров.

Рассмотрим наиболее популярные инструменты:

Инструмент

Точность

Языки

Особенности

OpenAI Whisper —

программа для транскрибации

До 99%

100 языков

Выделение до семи говорящих, редактор для правки текста и аудио.

Ограничения на бесплатное копирование и скачивание

AssemblyAI —

программа для распознавания, транскрибации и анализа речи

До 93%

99 языков

Авторазметка говорящих, определение ключевых тем и эмоций, фильтрация шумов.

Ориентирован на английский, что снижает качество транскрибации русской речи

Yandex SpeechKit —

программа распознавания и синтеза речи

Высокая

16 языков: с фокусом на страны СНГ, а также русский, английский, турецкий

Анализ эмоций, фильтрация ненормативной лексики, определение спикеров

Salute Speech —

программа распознавания и синтеза речи

Высокая

Два языка: русский и английский

Определение эмоций, фильтрация шумы, автоматическая расстановка знаков препинания

Функции транскрибации также есть и у ряда коммуникационных платформ. Например, транскрибация звонков у сервиса VoiceBox от МТТ включает не только расшифровку разговоров, но и речевую аналитику и возможности синтеза речи.

Гибридный подход

Программное обеспечение делает черновую работу, а человек исправляет возможные ошибки и редактирует текст, чтобы он лучше читался. Сегодня на рынке есть специальные инструменты для такого метода: приложение для транскрибации видео в текст Teamlogs или приложение для транскрибации аудио в текст Speech2Text предлагают встроенные редакторы для правки результатов и экспорта их в разные форматы.

По мере развития технологий ручная транскрибация уступает место более продвинутым решениям: автоматическому и гибридному подходам, — чтобы быстро и точно расшифровывать аудиофайлы.

Как выбрать сервис

На российском рынке широкий выбор отечественных и западных инструментов транскрибации под любые задачи бизнеса. Обычно при выборе методов и программного обеспечения ориентируются на следующие критерии.

2025-10-24_10-36-19.png

Цели транскрибации

Для работы кол-центров и речевой аналитики подойдут решения МТТ, для быстрой расшифровки на русском можно ориентироваться на Yandex SpeechKit, для текстов на иностранном языке — Charia. Для создания контента подходит транскрибатор видео и аудио Descript, а для ведения заметок и протоколов совещаний — транскрибатор аудио Otter.ai.

Точность распознавания

От этого параметра зависят итоговые результаты. Точность можно измерить процентом ошибок (Word Error Rate — WER). Чем ниже показатель, тем выше точность.

Поддержка русского языка

Большинство сервисов поддерживают транскрибацию на русском. Однако решения с изначальной ориентацией на английский уступают отечественным программам по точности расшифровки.

Стоимость и тарифы

Сервисы предлагают разные модели оплаты: есть поминутная тарификация, подписки и пакетные предложения, а также бесплатные опции. Например, VK ASR дарит до 100 минут в сутки, сервис Speech2Text — 180 минут. Поминутная тарификация — от 0,6 рубля у отечественных решений и до 5 долларов у зарубежных аналогов.

Дополнительные функции

Это возможность разделения речи по спикерам, расстановка знаков препинания, анализ и структурирование, интеграции с CRM и системами видеоконференций, поддержка различных форматов экспорта и наличие онлайн-редакторов для правок.

При выборе инструментов следует точно определить цель использования и выделить один или два приоритетных критерия.

Пошаговая инструкция

По большей части процесс транскрибации — работа программы. Человек обеспечивает качество файлов «на вход» и при необходимости вычитывает и редактирует финальный результат.

Рассмотрим процесс транскрибации пошагово:

    Подготовка аудиофайла. Выберите правильный формат — используйте MP3 или WAV. Это наиболее распространённые форматы — их поддерживает большинство сервисов. Выбор сервиса/инструмента. В зависимости от задачи, необходимой точности и скорости обработки выберите инструмент и создайте аккаунт. Загрузка и обработка. Найдите кнопку «Создать», «Новая транскрибация» или Upload, загрузите файл и выберите параметры обработки: язык, количество говорящих, расстановку пунктуации или иные параметры. Запустите обработку и дождитесь уведомления о завершении. Проверка и редактирование. Если в сервисе есть онлайн-редактор, воспользуйтесь им: прослушайте аудио и одновременно читайте текст. Чаще всего сервисы допускают ошибки в названиях компаний, профессиональной лексике, цифрах и датах. Кроме того, программа может неверно расшифровать участки аудиофайла с плохим качеством звука. Экспорт в нужном формате. Нажмите на кнопку «Скачать» или Export и выберите нужный формат в зависимости от назначения документа.

Помните: финальный результат всё равно зависит от человека. Именно его внимание и требования к качеству приведут к отличному результату.

Подготовка аудио для лучшего результата

От качества исходного аудиофайла зависит результат транскрибации, поэтому уделите особое внимание его подготовке. Вот основные рекомендации:

    Качество записи. Частота записи должна быть не ниже 16 кГц — только так транскрибация голоса в текст будет качественной. Уменьшение шумов. При записи используйте функции шумоподавления, нормализуйте громкость. Разделение спикеров. Используйте функции записи на отдельных дорожках, если в беседе участвуют больше двух человек. Четкое произношение. Попросите участников говорить медленнее и чётче. Идеально, если они не будут перебивать друг друга.

При подготовке материала для транскрибации важно помнить, что даже самая продвинутая технология не творит чудеса. Если на входе в систему попадает некачественный файл, на выходе качество тоже будет страдать.

Сферы применения

Сегодня функция транскрибации облегчает жизнь работникам разных отраслей и направлений. Ниже лишь некоторые примеры её применения:

    Бизнес и корпоративная среда — создание протоколов встреч, расшифровка звонков для речевой аналитики в кол-центрах, расшифровка глубинных интервью и фокус-групп Журналистика и контент-маркетинг — расшифровка интервью и подкастов, создание субтитров для видео Государственные услуги — анализ обращений граждан, работа с нотариусами. Образование и наука — создание конспектов лекций и семинаров, онлайн-курсов и вебинаров Медицина и здравоохранение — запись приёмов пациентов, расшифровка консилиумов, голосовое ведение документации.

Транскрибация — ключевой элемент цифровой трансформации в различных областях. Она создаёт новые возможности для анализа данных и делает информацию доступнее.

Проблемы и решения

Доступные программы продолжают учиться решать проблемы. Основными вызовами для инструментов остаются:

    Распознавание акцентов — ошибки встречаются в расшифровке речи с ярко выраженной национальной спецификой Фоновые шумы — разговоры на заднем плане, эхо или реверберация, низкая или часто меняющаяся громкость затрудняют расшифровку Перекрывающаяся речь — хор голосов или наслоение слов собеседников ухудшают качество транскрибации Технические термины — сервисы не всегда корректно распознают профессионализмы и специфические термины

Часто решение проблем — мера превентивная. Качественная запись, подготовка спикеров, создание глоссариев со специфической терминологией значительно улучшат результаты транскрибации. 

Заключение

Транскрибация — связующее звено между устной речью и текстовым форматом. Инструмент экономит время, делает устную речь доступной для анализа и редактирования, раскрывает потенциал аудиоконтента. Современные технологии упрощают трудоёмкий процесс, но для получения лучших результатов необходимо вмешательство человека — на этапе подготовки исходных материалов и редактирования расшифрованных текстов.

Вам может быть интересно

/promotions/vats-za-1-rubl/
3
Подключение ВАТС за 1₽

Специальные условия для новых клиентов! Ограниченное предложение!

Решения которые вам помогут

В статье также упоминается

Самостоятельно подключите услуги и управляйте ими в удобном личном кабинете

Решения, которые вам помогут
Файл cookie – это небольшой фрагмент текста, передава­емый в браузер с сайта, который вы посетили. Он помо­гает сайту запомнить информацию о вас, например то, на каком языке вы предпочитаете его просматривать.